厨政管理

日本曝光“一兰拉面”山寨店,完全复制却自称原创品牌

2019/12/10 0:14:42  来源:2ch中文网

日本的电视台做了一期关于中国某拉面品牌的节目,这家拉面品牌跟日本著名拉面十分相似。

该节目称,“一兰拉面”是以豚骨汤和海碗中漂着红色调料为特征的来自博多的拉面人气连锁店。在海外人气也很高,但是在中国却出现了一模一样的山寨店铺。一兰专利的“味道集中柜台”也山寨走了?问题店铺位于中国浙江省杭州市。一兰拉面的logo是红色的圆中写着店名“一兰”,这家店也用同样的字体写着店名“兰池”。店铺门口有“美味しそがある”“喜ばれるさよ”等奇怪的日语牌子。正宗的一兰拉面采用的是在纸上写出味道浓淡和面的硬度、粗细的点单方式,为了让顾客不用在意旁边的人,专心享受吃面,专门设置了带有隔板的“味道集中柜台”。中国的“兰池”也有这种类似于“味道集中柜台”的东西。而且写着“うんちく”的板子,杯子和墙上的纸巾的位置、海碗下面写着的文字都跟一兰拉面一模一样。询问兰池的店员。——你们店跟日本的一兰拉面装饰很像呢。对方回答“是的。我们的老板在日本待了十几年。”——“兰池”跟一兰拉面有什么关系吗?对方的回复是“没有关系。我们是原创的品牌。”

对此,日本网民议论纷纷。

兰池拉面

logo对比

该店有一兰拉面标志的“味道集中柜台

拉面对比

碗对比

店员称与一兰拉面没有关系

日本媒体报道

以下为日本网民评论(原创翻译:2ch中文网 http://2chcn.com/ 译者:Evan)

日本网民1、どこの新幹線だよw

中文翻译:那是哪里的新干线啊

日本网民2、拉麺発祥の地だと言うのにパクリでしか商売出来ないなんて情けないぞ

中文翻译:明明是拉面的发源地,却只会做山寨的买卖,真是丢脸啊

日本网民3、自らの発祥の文化すらパクらざるを得ないとか浅ましいな

中文翻译:连发源于自己的文化都要山寨,真是肤浅啊

日本网民4、味までは再現できんだろ。1回目は騙されても次からは来なくなるよ

中文翻译:味道是不能重现的吧。即使被骗了一次,下次就不会去了呢

日本网民5、長続きしないだろうから放置w。中国人ってコピーするけど、日を追って品質が落ちてきて最後は別物になってるから安心しろw。

中文翻译:不会长久的吧。中国人虽然会山寨,但是随着时间的发展,品质会越来越差,最后变成不同的东西的,放心吧

日本网民6、拉麺は元々中国のものだから、パクられても文句は言えないな

中文翻译:拉面本来就是中国的东西,被山寨走也不能说什么

日本网民7、もし日本に逆上陸したら本家の一蘭に勝つかもしれんな。一蘭さすがに\1000超えはやりすぎだろ

中文翻译:如果逆登陆日本的话,也许能跟一兰拉面一决胜负呢。一兰拉面超过1000日元有点过头了吧

日本网民8、なんか普通の中華そばが食いたくなった

中文翻译:我想吃正常的日本拉面了

日本网民9、問題は味だろ

中文翻译:问题在于味道吧

日本网民10、さすが中国

中文翻译:不愧是中国

日本网民11、蘭州ラーメンだっけ?あれで売ればいいのに

中文翻译:是叫兰州拉面来着?卖那个东西就好了啊

日本网民12、ここまでやったら完コピを褒めてやるべきだろww

中文翻译:要做到这个地步的话,应该称赞一下他们的完美复制吧

日本网民13、起源主張するよりはまだマシか・・・厚顔無恥すぎるわ。明らかにパクってるしリスペクトという考えはないのか

中文翻译:比声称起源要好些吗……真是太厚颜无耻了。明显是山寨了,没有尊重别人的想法吗

日本网民14、だから中国人は馬鹿にされるんだよ、まだ気づかないのか

中文翻译:所以中国人被人看不起呢,还没有察觉到问题吗

日本网民15、そもそも一蘭自体がパクリ

中文翻译:一兰拉面本身就是山寨的

日本网民16、奴らもアホじゃないからな 本物があればそっちに行くわ

中文翻译:那些家伙也不是傻逼呢 要是有正宗的店会去正宗店的

旺菜秘籍
所谓旺菜,多数可溯源到各地传统名菜,经创新改进、取精补拙,遂成为当今各菜系的代表之作、各餐饮机构的特色名菜、名店招牌菜等。其中大成者甚至在全国所有城市大行其道、久盛不衰。其强大生命力应归功于菜品自身的独到之处,或风味独特、或鲜美可口、或以独家秘方取胜、或以名优原料入馔、或以精良制作体现……

本站“旺菜秘籍”栏目已收录火爆旺菜、创新菜、名店名菜的详细制作工艺三千多款,另外在《独家秘技》、《会员专区》、《小本创业专栏》、《满汉全席》、《大赛菜品》等栏目里面也已收录近两万道各式菜谱,而且还在持续收录与完善之中。这些菜谱内容丰富、图文并茂、解析详细,相信会对酒店经营者、厨房管理人员、专业厨艺爱好者以及名吃佳肴制作加工企业在菜品调整、新菜推出、经营思路等方面有一定的实用参考价值。
会员中心